Tłumaczenie dokumentów Kraków - sprawdź informacje o ofercie na https://tlumaczalnia.pl
Otwarte granice i coraz powszechniejsze zjawisko wyjazdów zarobkowych naszych rodaków z jednej strony, a z drugiej – napływ pracowników zza wschodniej granicy spowodowało, że zapotrzebowanie na usługi tłumaczy w ostatnich latach naprawdę wzrosło. Warto więc poznać poszczególne typy tłumaczeń i dowiedzieć się, kiedy sprawdzi się każdy z nich oraz czym się wyróżnia. Tym bardziej, że podział na tłumaczenia ustne i pisemne to tylko jeden z sposobów klasyfikacji. Co zatem oferują nam biura tłumaczeń w Krakowie i innych dużych miastach?
Tłumaczenia przysięgłe a zwykłe
Dużo wyraźniejszy sposób klasyfikacji tłumaczeń to ten dzielący je na zwykłe i przysięgłe. Tłumaczenia przysięgłe mogą być wykonywane wyłącznie przez tłumacza przysięgłego i mogą być zarówno ustne, jak i pisemne. Aby nim zostać, należy zdać państwowy egzamin, który poświadczy umiejętności. Tłumaczenia przysięgłe wymagane są przez urzędy i sądy – m.in. przy przekładach aktów cywilnych, świadectw ze szkół i uczelni, dokumentów osobistych czy pojazdów, a także postanowień sądowych. Jeżeli potrzebujemy tłumaczenia innych tekstów, zlećmy je w trybie zwykłym – z naszego portfela zniknie mniejsza kwota.
Tłumaczenia dokumentów – które są najpopularniejsze?
Jeśli chodzi zaś o papiery, które najczęściej podlegają tłumaczeniu, w pierwszej kolejności wspomnieć należy o aktach wymaganych przez urzędy migracyjne, niezbędnych przy staraniach o pozwolenie na prace lub pobyt w danym kraju. Są to przede wszystkim świadectwa potwierdzające kwalifikacje danego pracownika, zaświadczenia o niekaralności lub akty urodzenia. Obecnie większość takich dokumentów tłumaczona jest z języków ukraińskiego i rosyjskiego.
Nasze dane:
Wanda Konior – tłumacz przysięgły języka rosyjskiego i ukraińskiego
ul. Mogilska 13/7
31-542 Kraków
Mob.: +48 662-158-931
E-mail:
[email protected]